Катастрофа: новый поворот
Apr. 12th, 2010 10:57 pm
Сегодня узнал совершенно невероятный факт. Оказывается, диспетчер аэропорта говорил с экипажем на русском языке! Причём, сам факт никто не отрицает. Дискуссия шла лишь о том, насколько экипаж знал русский. Сошлись на том, что экипаж знал русский великолепно, но с быстрым восприятием цифр у него могли возникнуть проблемы.
Простите, все общение с международными рейсами должно вестись на английском языке - это аксиома. Есть даже такое понятие - борт-перевод, курсы специального английского для диспетчеров. Особое внимание на этих курсах уделяется именно быстрому восприятию на слух цифр.
О чем после этого, вообще, можно говорить? Пилоты были поставлены в изначально аварийную ситуацию.
UPD: Подробности: http://korrespondent.net/world/1065848. Кроме языка, обратите внимание на то, что самолет заходил на посадку ОДИН раз, а не 4, как нам пытались рассказывать.
UPD2: Особенно поражает лицемерие русских СМИ. Оказывается: "...экипаж польского Ту-154 нарушил международные правила, согласно которым язык общения лётчиков с диспетчерами [которые английского не знают, прим. мое] – английский"
no subject
Date: 2010-04-13 10:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-13 05:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-04-13 08:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-04-13 09:02 pm (UTC)http://inosmi.ru/europe/20100412/159223339.html - тут говорится, что было две версии. То есть даже у пльских депутатов изначально не было четкого понимания ситуации.
Мне кажется, что интервью диспетчера, непосредственного участника событий (из UPD в посте), выглядит более правдивым.
no subject
Date: 2010-04-14 07:55 pm (UTC)http://grani.ru/Events/Disaster/m.177054.html
no subject
Date: 2010-04-16 09:00 am (UTC)http://www.newsru.com/russia/15apr2010/onlyone.html